Increíble pero cierto

Tony Dalton confiesa que ayudó a traducir los diálogos de “Saul” para que no se vieran chafas

Lástima que no pudo hacer nada con el acento de Gustavo Fring

Nuevo México de las traducciones.- El actor mexicano Tony Dalton ha confesado que ayudó con la labor de escribir los diálogos en español de la serie “Better Call Saul”.

Eso significa que no solo logró apoderarse como actor y villano de la serie más famosa de la actualidad, sino que fue pieza clave para darle ese realismo a los diálogos de los personajes que “hablan español”, tan del clan Salamanca del que él forma parte en el programa, como de Gustavo Fring, el dueño de cadenas de pollerías que en realidad es un importante señor del n*rco.

Dalton interpretó en “Better Call Saul” a Lalo Salamanca durante el transcurso de casi 3 temporadas hasta que fue derrotado por el propio Fring (“No me hagas spoilers, tío Deforma”; “eso pasó hace 2 semanas, sobrino, si no viste el capítulo desde entonces, debes cambiar tus prioridades en la vida”), en las que se convirtió en un personaje principal y que alegró a muchos, no solo por la representación nacional, sino también porque por fin teníamos a un actor “hispano” en la serie que hablaba el español nativo.

Lo que no sabíamos es que el propio Tony ayudó a crear los diálogos en español tanto de su personaje como de los demás, para que no parecieran traducciones de Google.

“Definitivamente, me involucré de una forma muy humilde de sombrero en mano. Yo les decía: ‘Sé lo que quieres decir, pero no se traduce de esta manera. Quizá si dices esto, que es más coloquial, funcionaría mejor. Lo diré a tu manera si quieres que lo haga… pero… mi sugerencia es que esta pequeña línea podría cambiar las cosas’”, declaró el acto para el medio Los Angeles Times.

Incluso Dalton hizo énfasis en la entrevista de aquella primera escena de la serie donde él aparece que es cuando está en una fonda preparando un platillo mexicano y menciona un ingrediente:

“El primer día que estuve en el set estoy cocinando y le ofrezco algo de comida a Nacho y la línea fue: ‘Te los hice, les puse cilantro’,  así que dije: ‘Diré cilantro, pero no es gran cosa poner cilantro en su comida, eso es normal, pero hay cosas realmente geniales en México, hay una especia que se llama epazote que es fuerte, y ellos dijeron: ‘Está bien, hagámoslo’”, agrega el actor a quien recordamos con máscara de cochi

en “Matando Cabos”.

Por último, el actor señaló entre risas que sí estaría dispuesta ha hacer un spin-off de la serie centrado en su personaje, y pues a cruzar los dedos…

 

Y por si se te pasó: una mujer demandó a un hombre por haberla dejado plantada en la primera cita.

Adolfo Santino

Published by
Adolfo Santino