O sea, el futuro es today
Diccionario de la RAE.- Y en su sección favorita “Millennials haciendo corajes por los tweets de la RAE”, les presentamos esta nueva polémica por el anglicismo que te encanta utilizar: crush. Quizás hay otras maneras más hispánicas y castellanas de designar a esa persona que te atrae, pero el vocablo “crush” está de moda, goe.
Pues bien, la Real Academia Española ya dijo que no manchen, que eso de “crush” es otro idioma y ni siquiera está hispanizado (como las palabras overol, bistec o güisqui), por lo que ya dejen de andar de ridículos y mejor digan “flechazo” o alguna por el estilo:
Extranjerismos | «Crush»
«Crush» es un extranjerismo crudo, presente especialmente en las redes sociales. Nuestra recomendación es el uso de una equivalencia, según el sentido que se le dé al término (‘amor platónico’, ‘pasión’, 'flechazo', 'quien me gusta', etc.). pic.twitter.com/IOo0zw65CN
— RAE (@RAEinforma) September 2, 2019
En consecuencia, muchos usuarios se ofendieron porque sienten que la RAE es la policía prohibitiva que les dice qué decir y qué no decir (y, en caso de incumplir, les pone tache), incluso algún usuario le aplicó un reverendo “cállese”:
Tampoco es que sea así de tajante: la RAE nomás describe y recomienda, pero no ordena ni vigila. Recordemos su maravilloso lema de detergente: “Limpia, fija y da esplendor”, eso significa que a la RAE le gusta limpiar al idioma de palabrejas que provienen de otros lados, fijar las que ya existan y con ello darle esplendor (jajaja) a la lengua.
Por otra parte, un extranjerismo más, qué más da. El español posee una inmensa cantidad de palabras de origen árabe, náhuatl, francés, inglés, quechua, etc. De cualquier modo, la RAE desató una polémica más en las redes sociales y ya hay muchos ofendidos al respecto.
Así que es momento de que hagan equipos de tres y discutan sobre si los extranjerismos van a acabar con el español. Debatan hasta que alguien salga chillando.